<旬五志>

騎馬 欲率奴 (기마 욕솔노) 말타면 종 거느리고자 한다. 騎 : 말탈 기 率 : 거느릴 솔

隨友 適江南 (수우 적강남) 친구 따라 강남 간다. 隨 : 따를 수 適 : 갈 적

難上之木 勿仰 (난상지목 물앙) 오르지 못할 나무 쳐다보지도 말라. 仰 : 우러를 앙

積功之塔 不墮 (적공지탑 불타) 공든 탑이 무너지랴. 積 : 쌓을 적 墮 : 떨어질 타

水深可知 人心難知 (수심가지 인심난지) 열 길 물 속은 알아도 한길 사람 속은 모른다.

晝語雀聽 夜語鼠聽 (주어작청 야어서청) 낮 말은 새가 듣고 밤 말은 쥐가 듣는다. 鼠 : 쥐 서

衣以新爲好 人以舊爲好 (의이신위호 인이구이호) 옷은 새로울수록 좋고 사 람은 오래될수록 좋다.

三日之程 一日往 十日臥 (삼일지정 일일왕 십일와) 사흘 길을 하루에 가서는 열흘을 앓아 눕는다.

奔獐顧 放獲兎 (분장고 방획토) 달아나는 노루 보다 이미 잡은 토끼 놓친다. 獐 : 노루 장

量吾被 置吾足 (양오피 치오족) 누울 자리 보고 발을 뻗어라. 量 : 헤아릴 양 置 : 둘 치

 

 

<靑莊館全書>

馬行處 牛亦去 (마행처 우역거) 말 가는 데 소도 간다. 處 : 곳 처

谷無虎 先生兎 (곡무호 선생토) 호랑이 없는 골에 토끼가 스승이라. 谷 : 골 곡 兎 : 토끼 토

兒在負 三年搜 (아재부 삼년수) 업은 아기 삼 년 찾는다. 負 : 짐질 부 搜 : 찾을 수

突不燃 不生燃 (돌불연 불생연) 아니 땐 굴뚝에 연기 날까. 突 : 굴둑 돌 燃 : 탈 연

鳥久止 必帶矢 (조구지 필대시) 새가 오래 앉으면 화살에 맞는다. 帶 : 띠 대 矢 : 화살 시

旣借堂 又借房 (기차당 우차방) 사랑채 빌리면 안방까지 달라한다. 借 : 빌릴 차

十斫木 無不斫 (십작목 무불작) 열 번 찍어 안 넘어가는 나무 없다. 斫 : 찍을 작

聞則疾 不聞藥 (문즉질 불문약) 아는 것이 병, 모르는 게 약. 疾 : 병 질 藥 : 약 약

對笑顔 唾亦難 (대소안 타역난) 웃는 얼굴에 침 뱉으랴. 顔 : 얼굴 안 唾 : 침밷을 타

偶然去 刑房處 (우연거 형방처) 우연히 가니 형방이 있는 곳이라. 偶 : 우연 우 刑 : 형벌 형

仰射空 貫革中 (앙사공 관혁중) 하늘 보고 쏘아도 과녁 맞는다. 射 : 쏠 사 貫革 : 과녘

獲山猪 失家猪 (획산저 실가저) 멧돼지 잡으려다 집돼지 잃는다. 獲 : 얻을 획 猪 : 돼지 저

橫步行 好去京 (횡보행 호거경) 모로 가도 서울만 가면 된다. 橫 : 가로횡 步 : 걸음 보

陰地轉 陽地變 (음지전 양지변) 음지가 양지된다. 轉 : 바뀔 전 變 : 변할 변

 

 

<耳談續纂>

三歲之習 至于八十 (삼세지습 지우팔십) 세 살 버릇 여든까지 간다. 習 : 관습 습

一日之狗 不知畏虎 (일일지구 부지외호) 하룻강아지 범 무서운 줄 모른다. 狗 : 개 구 畏 : 두려울 외

窮人之事 飜亦破鼻 (궁인지사 번역파비) 안되는 사람은 뒤로 자빠져도 코가 깨진다. 飜 : 자빠질 번

人飢三日 無計不出 (인기삼일 무계불출) 사흘 굶으면 안 날 생각 없다. 飢 : 굶주릴 기 計 : 계획 계

灌頂之水 必流足底 (관정지수 필유족저) 이마에 부은 물은 발뒤꿈치에 흐른다. 灌 : 물댈 관

蔬之將善 兩葉可辨 (소지장선 양엽가변) 될 성 부른 나무는 떡잎부터 알아본다. 蔬 : 나물 소

孩兒之言 宜納耳目 (해아지언 의납이목) 어린아이 말도 귀담아 들어라. 納 : 들일 납

無贈弟物 有贈盜物 (무증제물 유증도물) 동생 줄 것은 없어도 도둑 줄 것은 있다. 贈 : 줄 증

旣乘其馬 又思牽者 (기승기마 우사견자) 말타면 경마 잡히고 싶다. 乘 : 탈 승 牽 : 끌 견

我腹旣飽 不察奴飢 (아복기포 불찰노기) 내 배가 부르면 종 배고픈 줄 모른다. 腹 : 배 복

始用升授 還以斗容 (시용승수 환이두용) 되로 주고 말로 받는다. 還 : 도리어 환 容 : 받아들일 용

農夫餓死 枕厥種子 (농부아사 침궐종자) 농부는 굶어 죽어도 그 종자를 베고 잔다. 厥 : 그 궐

衣視其體 名視其貌 (의시기체 명시기모) 몸 보고 옷 짓고 꼴 보고 이름 짓는다. 貌 : 모양 모

暗中瞬目 誰知約束 (암중순목 수지약속) 어두운 밤에 눈 꿈쩍이기로 누가 알꼬. 瞬 : 눈깜짝할 순

食梨 兼以濯齒 (식리 겸이탁치) 배 먹고 이 닦기. 濯 : 씻을 탁 = 一擧兩得 一石二鳥

雖有忙心 錦不繫針 (수유망심 금불계침) 아무리 바쁘더라도 바늘 허리 매어 쓸 가. 繫 : 맬 계

留子之谷 虎亦顧復 (유자지곡 호역고복) 새끼 둔 골은 범도 돌아본다. 留 : 머무를 유

五月炙火 猶惜退坐 (오월자구 유석퇴좌) 여름 불도 쬐다 물러나면 섭섭하다. 炙 : 구울 자

烏狗之浴 不變其黑 (오구지욕 불변기흑) 검둥개 미역 감기나 마나. 浴 : 몸씻을 욕

盲人之睡 如寤 (맹니지수 여오) 소경 잠자나 마나. 盲 : 맹인 맹 睡 : 잠잘 수 寤 : 잠깰 오

經夜無怨 曆日無恩 (경야무원 역일무은) 밤 잔 원수 없고 날 샌 은혜 없다. 曆 : 책력 역

渠所習 不以與狗 (거소습 불이여구) 제 버릇 개 주나. 渠 : 그 거 與 : 줄 여

盜之就拿 厥足自足 (도지취나 궐족자마) 도둑이 제 발 저리다. 拿 : 잡을 나 =拏

盜以後捉 不以前捉 (도이후착 불이전착) 도둑은 뒤로 잡아야지 앞에서 잡으면 안된다. 捉 : 잡을 착

談虎虎至 談人人至 (담호호지 담인인지) 호랑이도 제 말하면 온다. 談 : 말씀 담

他人之宴 曰梨曰  (타인지연 왈리왈시) 남의 잔치에 배 놓아라 감 놓아라 한다. 宴 : 잔치 연

妻妾之戰 石佛反面 (처첩지전 석불반면) 씨앗 싸움에 돌부처도 돌아앉는다. 佛 : 부처 불

發怒蹴石 我足其折 (발노축석 아족기절) 성나서 바위를 치니 내 발 뿌리가 터졌다. 蹴 : 찰 축

不知何終 雲雨其云 (부지하종 운우기운) 어느 구름에 비가 온다든가. 終 : 마칠 종

十人之守 敵雖一寇 (십인지수 적난일구) 지킨 이 열 사람이 도둑 한 놈을 못 잡는다. 敵 : 적 적

本不結交 安有絶交 (본불결교 안유절교) 사귀어야 절교를 하지. 安 : 어찌 ~이겠는가

昔以甘茹 今乃苦吐 (석이감여 금내고토) 달면 삼키고 쓰면 뱉는다. 茹 : 삼킬 여

雉之未備 鷄自備數 (치지미비 계자비수) 꿩 대신 닭. 雉 : 퀑 치 備 : 갖출 비

十飯一匙 還成一飯 (십반일시 환성일반) 열 사람 한 술 밥이 한 그릇 푼푼하다. 匙 : 수저 시

未有瓦雀 虛過雄閣 (미유와작 허과웅각) 참새가 방앗간 그저 지나갈까. 雄閣 : 방앗간

旣終夜哭 問誰不祿 (기종야곡 문수불록) 밤새도록 울다가 누가 죽었느냐고 묻는다. 哭 : 울 곡

不啼之兒 其誰乳之 (부제지아 기수유지) 울지 않는 아이 젖 주랴. 啼 : 울 제 乳 : 젖 유

予所憎兒 先抱之懷 (여소증아 선포지회) 미운 아이 떡 하나 더 준다. 抱 : 안을 포 懷 : 품 회

婦家情篤 拜厥馬익 (부가정독 배궐마익) 마누라가 예쁘면 처가집 말뚝에도 절한다.

才食一匙 不救腹飢 (재식일시 불구복기) 한 술 밥에 배부르랴. 腹 : 배 복

上청歸心 異去時 (상청귀심 이거시) 뒷간 갈적과 올적 다르다. 청: 뒷간 청

我有良貨 乃求善價 (아유양화 내구선가) 내 물건이 좋아야 값을 받지. 貨 : 재물 화

老馬在廐 猶不辭豆 (노마재구 유불사두) 늙은 말 콩 더 달란다. 廐 : 마구간 구

一馬之背 兩鞍難載 (일마지배 양안난재) 한 말 등에 두 안장 지울까. 鞍 : 말안장 안

千人所指 無病而死 (천인소지 무병이사) 뭇 사람에게 손가락질 받으면 병 없어도 죽는다.

佐祭者嘗 佐鬪者傷 (좌제자상 좌투자상) 제사를 도와준 자는 맛보고 싸움을 도와준 자는 상한다.

百聞 不如一見 (백문 불여일견) 백 번 듣는 것이 한번 보느니만 못하다. 不如 : ~만 같지 못하다.

不知其人 視其友 (부지기인 시기우) 그 사람을 알지 못하거든 그 친구를 보라.

水至淸則無魚 人至察則無徒 (수지청즉무어 인지찰즉무도) 물이 너무 맑으면 고기가 없고 사람이 너무 살피면 무리가 따르지 않는다.

其覺始矣 老妄旋之 (기각시의 노망선지) 철 나자 망녕이라. 旋 : 돌이킬 선

睡餘爬錯 正領之脚 (수여파착 정령지각) 잠결에 남의 다리 긁는다. 爬 : 긁을 파

 

 

<東言解>

飛者上 有乘者 (바자상 유승자) 뛰는 놈 위에 나는 놈 있다. 乘 : 탈 승

假家柱 立春 (가가주 입춘) 가게 기둥에 입춘. 假 : 빌릴 가 柱 : 기둥 주

夫婦戰 刀割水 (부부전 도할수) 부부 싸움은 칼로 물 베기. 割 : 벨 할

附肝 附念通 (부간 부염통) 간에 붙었다 쓸개에 붙었다 한다. 附 : 붙일 부 肝 : 간 간

無足之言 飛于千里 (무족지언 비우천리) 발 없는 말 천리 간다.

去言美 來言美 (거언미 내언미) 가는 말이 고와야 오는 말도 곱다.

開川 龍出乎 (개천 용출호) 개천에서 용 났다.

一魚 混全川 (일어 혼전천) 미꾸라지 한 마리가 온 내를 흐린다. 混 : 흐릴 혼

針賊 大牛賊 (침적 대우적) 바늘 도둑이 소 도둑 된다. 針 : 바늘 침 賊 : 도적 적

邀處無 往處多 (요처무 왕처다) 오라는 데는 없어도 갈 데는 많다. 邀 : 맞이할 요

言甘家 醬不甘 (언감가 장불감) 말 많은 집 장맛 쓰다. 醬 : 간장 장

待曉月 坐黃昏 (대효월 좌황혼) 새벽달 보러 황혼부터 기다린다. 曉 : 새벽 효

三年狗尾 不爲黃毛 (삼년구미 불위황모) 개 꼬리 삼 년으로 황모 될까. 尾 : 꼬리 미

入山 欲避虎 (입산 욕피호) 산에 들어가 호랑이 피하려 한다. 避 : 피할 피

盲人 不知死日 (맹인 부지사일) 장님 자기 죽을 날 모른다.

井蛙不知海 夏蟲不知氷 (정저부지해 하충부지빙) 우물 안 개구리. 蛙 : 개구리 와

虎死留皮 人死留

'漢文' 카테고리의 다른 글

고사성어  (0) 2021.07.24
최자옥 좌우명  (1) 2021.03.24
논어(論語)의 명언  (0) 2021.01.31
漢字의 쓰임  (0) 2021.01.29
部首 정리案 80자 100자 120자 부수분류 부수원칙  (0) 2021.01.29

+ Recent posts