漢詩 作法

시지소이작(詩之所以作) - 주희(朱熹) 毛詩序(모시서)

源堂 徐昌植 2025. 5. 15. 14:00

시지소이작(詩之所以作) - 주희(朱熹)
시가 지어지는 까닭

人生而靜天之性也(인생이정천지성야) :
사람이 태어나서 고요함은 하늘이 부여한 성품이다.

感於物而動性之欲也(감어물이동성지욕야) :
성품이 사물에 느끼어 일어나는 것은 성품의 욕망이다.

夫旣有欲矣則不能無思(부기유욕의칙불능무사) :
대개 성품에서 욕망이 일어나면 생각이 없을 수 없게 된다.

旣有思矣則不能無言(기유사의불능무언) : 생각이 있게 되면 말이 없을 수 없다.

旣有言矣則言之所不能盡(기유언의칙언지소불능진) :
말하고서 말로서 다하지 못한 것이 있어

而發於咨嗟歎之餘者(이발어자차탄지여자) :
한숨짓거나 탄식의 결과물로 나타나게 되니

必有自然音響節奏而不能已焉(필유자연음향절주이불능이언) :
거기에는 자연히 음향과 절주가 생기어 억제할 수 없게 된다.

此詩之所以作也(차시지소이작야) : 이것이 시가 지어지는 까닭이다.

 

 

毛詩序(모시서)

詩者志之所之也(시자지지소지야) :
시는 마음 속 뜻이 움직여 나아가는 곳에 있나니

在心爲志(재심위지) : 마음 속에 있으면 뜻이 되고

發言爲詩(발언위시) : 언어로 나타내면 시가 된다.

情動於中而形於言(정동어중이형어언) :
감정이 마음속에서 움직여서 언어로 나타나는데

言之不足故歎之(언지부족고탄지) :
언어로 나타내어도 만족하지 못하여 탄식하게 되고

嗟歎之不足故永歌之(차탄지부족고영가지) :
탄식해도 만족하지 못하여 길게 노래하게 되고

永歌之不足不知手之舞之足之蹈之(영가지부족부지수지무지족지도지) :
길게 노래하여도 만족하지 못하여 자신도 알지 못하는 사이에 손이
춤추듯 움직이고 발이 뜀뛰듯 움직이게 된다.

 

 (출전: 시경. 관저서)

'漢詩 作法' 카테고리의 다른 글

論詩(논시) - 李奎報(이규보)  (0) 2025.05.15
詩格守則 其1 - 蘇秉敦(소병돈)  (0) 2025.05.15
문심조룡명시편(文心雕龍明詩篇)  (0) 2025.05.15
漢詩의 基礎  (1) 2024.11.22
漢詩 격식 용어풀이  (0) 2022.02.19