寄李白(기이백)-(두보)
이백에게-(두보)
昔年有狂客(석년유광객) : 지난 날 광객이 있어 號爾謫仙人(호이적선인) : 그대를 적선이라 불었지 筆落驚風雨(필락경풍우) : 붓 들면 비바람도 놀라게 쓰고 詩成泣鬼神(시성읍귀신) : 시 지으면 비바람도 놀라게 한다 聲名從此大(성명종차대) : 명성이 이로부터 생겨났으니 汨沒一朝伸(골몰일조신) : 묻혀 살던 몸이 하루아침에 유명해졌다 文彩承殊渥(문채승수악) : 그대 아름다운 문채는 황제의 특별한 사랑을 받았고 流傳必絶倫(유전필절윤) : 세상에 유전되는 작품은 반드시 뛰어났네 龍舟移棹晩(용주이도만) : 황제의 배는 이백을 기다려 늦게 노 저어 가고 獸錦奪袍新(수금탈포신) : 시 잘 지어 짐승무늬 놓은 좋은 비단 받았다 白日來深殿(백일래심전) : 대낮에도 깊은 궁전으로 드나들었고 靑雲滿後庭(청운만후정) : 푸른 구름 같은 높은 관리들 그대 집 뒤 뜰에 가득했네 乞歸優詔許(걸귀우조허) : 초야로 돌아갈 것을 청하자 황제 조칙 내려 허락하니 遇我宿心親(우아숙심친) : 나를 만나서는 오랜 마음 친구처럼 친절하셨네 未負幽棲志(미부유서지) : 그윽이 숨어 살려는 뜻 어기지 않고 兼全寵與辱(겸전총여욕) : 총애와 욕됨을 겸하였다 劇談憐野逸(극담연야일) : 마음대로 이야기 나누며 시골의 편안함을 그리워하고 嗜酒見天眞(기주견천진) : 술을 좋아하여 천진한 기질을 보여 주었네 醉舞梁園夜(취무양원야) : 취하여 양원의 밤 연회에서 춤을 추었고 行歌泗水春(행가사수춘) : 사수의 봄을 다니며 노래했다 才高心不展(재고심불전) : 높은 재주 지녔으나 마음대로 펴지 못했고 道屈善無鄰(도굴선무린) : 앞길이 굽혀지니 착해도 따르는 이웃이 없었네 處士禰衡俊(처사녜형준) : 처사 예형은 뛰어난 인물이어도 숨어살았고 諸生原憲貧(제생원헌빈) : 공자의 제자 원헌은 가난하게 살았네 槄粱求未足(도량구미족) : 벼와 조 구하여도 구하지 못하였는데 薏苡謗何頻(의이방하빈) : 율무가 구슬이라는 근거 없는 비방 몇 번이던가 五嶺炎蒸地(오령염증지) : 오령 고개는 무더운 고장인데 三危放逐臣(삼위방축신) : 삼위로 쫓겨나는 신하 되었지 幾年遭鵩鳥(기년조복조) : 몇 년이 되어야 복조를 만날까 獨泣向麒麟(독읍향기린) : 기린을 향하여 홀로 눈물 짓는다 蘇武先還漢(소무선환한) : 한나라 소무보다 먼저 한나라로 돌아오고 黃公豈事秦(황공기사진) : 항공처럼 어찌 진나라를 섬기리요 楚筵辭醴日(초연사예일) : 초나라의 잔치 단술 때문에 떠나려하고 梁獄上書辰(량옥상서진) : 양나라 감옥에서 상서 하여 무죄를 밝혔지요 已用常時法(이용상시법) : 이미 당시의 법률을 적용하였으니 誰將此義陳(수장차의진) : 누가 이 바른 뜻을 말해줄까 老吟秋月下(노음추월하) : 늙은 몸으로 가을 달 빛 아래 시를 읊고 病起暮江濱(병기모강빈) : 저무는 강가에 병든 몸을 일으켜본다 莫怪恩波隔(막괴은파격) : 천자의 은혜의 물결 멀리 있다 여기지 말고 乘槎與問津(승사여문진) : 뗏목 타고 나루터 길을 묻어보게나
友人會宿(우인회숙)-李白(이백)
친구와 모여 함께 묵으며-李白(이백)
滌蕩千古愁。(척탕천고수) : 천고의 시름을 씻어버리고 留連百壺飲。(류련백호음) : 머물러 계속하여 백 병 술을 마신다 良宵宜清談。(량소의청담) : 이 좋은 밤에 이야기나 나누어야지 皓月未能寢。(호월미능침) : 밝은 달도 아직 잠들지 못했거니 醉來臥空山。(취래와공산) : 취하여 돌아와 빈 산에 누우니 天地即衾枕。(천지즉금침) : 천지가 바로 이불이요 베개로구나
장진주(將進酒)-이백
술을 올리려네-이백
君不見,(군부견)그대는 보지 못 했는가 黃河之水天上來(황하지수천상내) : 황하의 물 하늘에서 내려 奔流到海不復回(분류도해부복회) : 힘차게 흘러 바다에 이르러 다시 오지 못 하는 것을 君不見,(군부견) : 그대는 보지 못 했는가 高堂明鏡悲白髮(고당명경비백발) : 높은 집 거울 앞에 흰 머리 슬퍼하고 朝如靑絲暮成雪(조여청사모성설) : 아침에 검푸른 머리 저녁에 눈같이 희어진 것을 人生得意須盡歡(인생득의수진환) : 인생이 잘 풀릴 때 즐거움 다 누리고 莫使金樽空對月(막사금준공대월) : 금 술잔 헛되이 달과 마주보게 하지 말라 天生我材必有用(천생아재필유용) : 하늘이 나에게 내린 재능 반드시 쓰일 것이니 千金散盡還復來(천금산진환복내) : 천금을 다 쓰도 다시 생겨나리라 烹羊宰牛且爲樂(팽양재우차위낙) : 양고기 삶고 소 잡아 즐기려하나니 會須一飮三百杯(회수일음삼백배) : 모름지기 한 번 술 마시면 삼백 잔은 마셔야지 岑夫子,丹丘生(잠부자,단구생) : 잠부자, 단구생이여 將進酒,君莫停(장진주,군막정) : 술을 올리니, 그대는 거절하지 말게나 與君歌一曲(여군가일곡) : 그대에게 한 곡조 노래를 불러주려네 請君爲我側耳聽(청군위아측이청) : 그대 나 위해 귀 좀 기울이게나 鐘鼓饌玉不足貴(종고찬옥부족귀) : 음악과 안주 아끼지 말고 但愿長醉不愿醒(단원장취부원성) : 오래 취하여 깨지나 말았으면 좋겠네 古來聖賢皆寂寞(고내성현개적막) : 옛날의 성현군자 다 잊혀지고 惟有飮者留其名(유유음자류기명) : 술꾼만 이름을 남겼다네 陳王昔時宴平樂(진왕석시연평낙) : 진왕은 그 옛날 평락에서 잔치 열어 斗酒十千恣歡謔(두주십천자환학) : 한 말에 만량이나 하는 술 마음대로 즐겼다네 主人何爲言少錢(주인하위언소전) : 주인은 어찌 돈이 적다 말하는가 徑須沽取對君酌(경수고취대군작) : 모름지기 빨리 사오게나, 그대와 대작하리라 五花馬,(오화마) : 오화마 千金裘,(천금구) : 천금구를 呼兒將出換美酒(호아장출환미주) : 아이 불러 맛있는 술로 바꿔오게나 與爾同消萬古愁(여이동소만고수) : 자네와 술 마시며 만고 시름 삭여보세
|
촉도난(蜀道難)-이백(李白;701-762)
촉도의 어려움-이백(李白;701-762)
噫吁戱,(희우희),아 危乎高哉!(위호고재)!험하고도 높구나 蜀道之難難于上靑天!(촉도지난난우상청천)!촉도의 여려움이 푸른 하늘 오르는 것보다 어렵구나 蠶叢及魚鳧,(잠총급어부),잠총과 어양 같은 촉나라 왕들이 開國何茫然!(개국하망연)!나라를 연 것이 어찌 그리 아득한가 爾來四萬八千歲,(이내사만팔천세),개국이래로 사만팔천년에 始與秦塞通人煙.(시여진새통인연).비로소 잔나라 변방과 인가가 통하였다네 西當太白有鳥道,(서당태백유조도),서쪽으로 태백산과 통하여 험한 좁은 조도가 있어 可以橫絶峨眉巓.(가이횡절아미전).아미산 꼭대기를 가로 자른다 地崩山摧壯士死,(지붕산최장사사),땅이 무너지고 산이 꺾기고 장사가 죽어서야 然后天梯石棧方鉤連.(연후천제석잔방구련).구름다리와 돌길이 바로소 놓였다네 上有六龍回日之高標,(상유륙룡회일지고표),산 위에는 육룡이 해를 둘러싸는 정상을 알리는 표시가 있고 下有沖波逆折之回川.(하유충파역절지회천).밑에는 물결을 찌르고 거슬러 껶어지는 돌아가는 냇물이 있다 黃鶴之飛尙不得,(황학지비상부득),황학이 날아도 이르지 못하고 猿猱欲度愁攀援.(원노욕도수반원).원숭이가 건너려 해도 근심스러워 나뭇가지를 휘잡는다 靑泥何盤盤,(청니하반반),청니령 고개는 어찌 그렇게 돌아가나 百步九折縈岩巒.(백보구절영암만).백 걸음에 아홉 번을 꺾어 바위 봉우리를 감쌌네 捫參歷井仰脅息,(문삼력정앙협식),참을 만지고 정을 지나 우러러 숨죽여 以手撫膺坐長嘆.(이수무응좌장탄).손으로 가슴 만지며 앉아서 길게 탄식하나니 問君西游何時還?(문군서유하시환)?그대에게 묻노니, 서방으로 떠나면 언제 돌아오나 畏途巉岩不可攀!(외도참암부가반)!두려워라, 길이 험한 바위라 잡고 오르지 못하겠구나 但見悲鳥號古木,(단견비조호고목),다만 슬픈 새 고목에 앉아 슬피 울고 雄飛雌從繞林間.(웅비자종요림간).수컷 날면 암컷 따라다니며 숲 속을 돌아다닌다 又聞子規啼,(우문자규제),또 자규새 울고 夜月愁空山.(야월수공산).밤에 뜬 달은 빈산을 슬퍼한다 蜀道之難難于上靑天!(촉도지난난우상청천)!촉도의 어려움은 푸른 하늘을 오르기보다 어렵구나 使人聽此凋朱顔.(사인청차조주안).사람이 이를 들으면 붉던 얼굴 창백해진다 連峰去天不盈尺,(련봉거천부영척),연이은 봉우리들 하늘에서 떨어진 거리 한 자도 못되고 枯松倒挂倚絶壁.(고송도괘의절벽).마른 소나무 거꾸로 걸리어 절벽에 의지해있네 飛湍瀑流爭喧豗,(비단폭류쟁훤회),나는 듯한 여울, 사납게 흐르는 물결 다투어 소란하고 冰崖轉石萬壑雷.(빙애전석만학뇌).얼음 언 언덕에서 굴러 떨어지는 돌, 온 골짜기에 우뢰 소리 其險也如此!(기험야여차)!그 험함이 이와 같도다 嗟爾遠道之人,(차이원도지인),아, 당신 길 떠나는 사람이여 胡爲乎來哉?(호위호내재)? 어떻게 오시려오 劍閣崢嶸而崔嵬.(검각쟁영이최외).검각산은 가파르고도 높아라 一夫當關,(일부당관),한 남자가 관을 지키면 萬夫莫開.(만부막개).만 남자들도 열지 못하리 所守或匪親,(소수혹비친),지키는 곳이 익숙하지 못하면 化爲狼與豺.(화위낭여시).변하여 이리나 승낭이 되리라 朝避猛虎,(조피맹호),아침에는 사나운 호랑이 피하고 夕避長蛇.(석피장사).저녁에는 긴 뱀을 피하네 磨牙吮血,(마아연혈),이를 갈고 피를 빨아 殺人如麻.(살인여마).사람 죽인 것이 삼대같이 많다네 錦城雖雲樂,(금성수운낙),금성이 비록 즐거우나 不如早還家.(부여조환가).일찍 집에 올아옴만 못하도다 蜀道之難難于上靑天!(촉도지난난우상청천)!촉도난이여 푸른 하늘로 올으는 것보다 어렵도다 側身西望常咨嗟!(측신서망상자차)!몸 돌려 서쪽 바라보며 늘 탄식 하네
|
장간행(長干行)-이백(李白;701-762)
장간행-이백(李白;701-762)
妾發初覆額(첩발초복액), ; 제 앞머리가 이마를 덮을 정도로 자랐을 때 折花門前劇(절화문전극). ; 꽃을 꺾어 대문 얖에서 놀았지요 郎騎竹馬來(낭기죽마내), ; 임은 죽마 타고와 繞床弄靑梅(요상농청매). ; 우물 난간 맴돌면서 푸른 매화를 희롱했었죠 同居長干里(동거장간리), ; 우리는 장천리에 같이 살면서 兩小無嫌猜(량소무혐시). ; 두 어린것 천진난만앴었지요 十四爲君婦(십사위군부), ; 열네 살에 임의 아내되어 羞顔未嘗開(수안미상개). ; 부끄러워 얼굴 한번 들지 못했지요 低頭向暗壁(저두향암벽), ; 고개 숙여 어두운 벽만 향하고 千喚不一回(천환부일회). ; 천 번을 불러도 한 번도 돌아보지 않으셨죠 十五始展眉(십오시전미), ; 열 다섯이 되어 비로소 얼굴 들고 愿同塵與灰(원동진여회). ; 티끌 되고 재가 되도록 함께 하기를 원했었죠 常存抱柱信(상존포주신), ; 항상 굳은 약속 믿었는데 豈上望夫台(개상망부태)! ; 어찌 망부대에 오를 줄이야 十六君遠行(십륙군원항), ; 열여섯 살이 되어 임은 멀리 떠나 瞿塘灩預堆(구당염예퇴). ; 구당과 염초에 가셨죠 五月不可觸(오월부가촉), ; 오월엔 암초에 걸리지 않아야 하리 猿鳴天上哀(원명천상애). ; 원숭이 울음소리 하늘 위로 구슬프다 門前遲行跡(문전지항적), ; 임의 대문 앞, 사람의 출입은 적고 一一生綠苔(일일생녹태). ; 날마다 푸른 이끼만 자라요 苔深不能掃(태심부능소), ; 이끼가 짙어져도 다 걷어내지 못하고 落葉秋風早(낙섭추풍조). ; 가을바람은 일찍 불어 낙엽은 우수수 八月蝴蝶來(팔월호접내), ; 팔월에 호랑나비 날아와 雙飛西園草(쌍비서원초). ; 서쪽들을 쌍쌍히 날아요 感此傷妾心(감차상첩심), ; 이 정경에 감상에 젖어 저의 마음 아파요 坐愁紅顔老(좌수홍안노). ; 근심에 겨워 고운 얼굴 늙어간다오 早晩下三巴(조만하삼파), ; 조만간 삼파에서 돌아오시면 預將書報家(예장서보가). ; 미리 편지로 알려 주세요 相迎不道遠(상영부도원), ; 마중 가는 길 멀리도 않아요 直至長風沙(직지장풍사). ; 곧 바로 장풍사로 달려가겠어요
|
|
|
춘사(春思)-이백(李白;701-762)
어느 봄날 님 생각
燕草如碧絲(연초여벽사), ;님 계신 연나라의 풀은 푸른 실과 같고 秦桑低綠枝(진상저녹지). ;이 곳 진나라의 뽕나무는 푸른 가지를 드리웠소 當君懷歸日(당군회귀일), ;그대가 저에게로 돌아오고 싶은 생각 하실 때가 是妾斷腸時(시첩단장시). ;곧 당신그 리워 제 창자가 끊어지는 때입니다 春風不相識(춘풍부상식), ;저와 봄바람은 서로 알지도 못하는데 何事入羅幃(하사입나위)? ;무슨 일로 저의 비단 장막으로 불어 오나요 월하독작1(月下獨酌1)-이백(李白;701-762)
달빛 아래서 혼자 술을 마셨소
花間一壺酒(화간일호주), ;꽃나무 사이에서, 한 동이 술을 獨酌無相親(독작무상친). ;친구 없이, 혼자 술을 마신다. 擧杯邀明月(거배요명월), ;잔 들어 밝은 달을 맞고 對影成三人(대영성삼인). ;그림자를 마주하니 셋이 친구 되었네 月旣不解飮(월기부해음), ;달은 술을 아예 마시지 못하니 影徒隨我身(영도수아신). ;그림자만 부질없이 나를 따라 다니네 暫伴月將影(잠반월장영), ;잠시 달을 친구하고 그림자 거느리고 行樂須及春(항낙수급춘). ;즐거움을 누리는 이 일 봄에야 가능하리 我歌月徘徊(아가월배회), ;내가 노래하면 달도 따라다니고 我舞影零亂(아무영령난). ;내가 춤추면 그림자도 덩실덩실 춤을 춘다 醒時同交歡(성시동교환), ;깨어서는 함께 서로 기뻐하고 醉后各分散(취후각분산). ;취한 뒤에는 각자 나누어 흩어진다. 永結無情游(영결무정유), ;정에 얽매이지 않는 사귐을 영원히 맺어 相期邈雲漢(상기막운한). ;저 멀리 은하수에서 만나기를 서로 기약하자.
|
|
|