樂志論(낙지론) - 仲長統(중장통)
使居有良田廣宅, 背山臨流, 溝池環匝, 竹木周布, 場圃築前, 果園樹後.
거처하는 곳에 좋은 논밭과 넓은 집이 있고 산을 등지고 냇물이 곁에 흐르고 도랑과 연못이 들러 있으며 대나무와 수목이 둘러져 있고 타작마당과 채소밭이 집 앞에 있고 과수원이 집 뒤에 있다.
舟車足以代步涉之難, 使令足以息四體之役, 養親有兼珍之膳, 妻孥無苦身之勞, 良朋萃止, 則陳酒肴以娛之; 嘉時吉日, 則烹羔豚以奉之.
배와 수레가 걷거나 물을 건너는 어려움을 대신하여 줄 수 있고, 심부름하는 이가 육체를 부리는 일에서 쉴 수 있게 한다. 부모를 봉양함에는 珍味를 곁들인 음식을 드리고 아내나 아이들은 몸을 괴롭히는 수고도 없다. 좋은 벗들이 모여 머무르면 술과 안주를 차려서 즐기며, 기쁠 때나 길한 날에는 염소와 돼지를 삶아 바친다.
躕躇畦苑, 遊戱平林, 濯淸水, 追凉風, 釣游鯉, 弋高鴻,諷於舞雩之下, 詠歸高堂之上.
밭이랑이나 동산을 거닐고 평평한 숲에서 노닐며, 맑은 물에 몸을 씻고 시원한 바람을 좇으며, 헤엄치는 잉어를 낚고 높이 나는 기러기를 주살로 잡는다. 祈雨祭를 지내는 祭壇 아래에서 바람을 쐬며 놀다가 훌륭한 집으로 읊조리며 돌아온다.
安神閨房,思老氏之玄虛, 呼吸精和, 求至人之彷彿.
안방에서 정신을 편안히 하고 老子의 玄妙하고 허무한 道를 생각하며, 조화된 정기를 호흡하며 至人과 같아지기를 구한다.
與達者數子, 論道講書, 俯仰二儀, 錯綜人物.
통달한 사람 몇 명과 도道를 논하고 책을 講論하며, 하늘과 땅을 올려다보고 내려다보며 古今의 인물들을 한데 종합하여 評한다.
彈南風之雅操, 發淸商之妙曲.
「南風」의 전아한 가락을 연주하고 「淸商曲」의 미묘한 곡도 연주한다.
逍遙一世之上, 睥睨天地之間, 不受當時之責, 永保性命之期.
온 세상을 초월한 위에서 거닐며 놀고 하늘과 땅 사이를 곁눈질하며, 當時의 책임을 맡지 않고 기약된 목숨을 길이 보존한다.
如是則可以凌霄漢, 出宇宙之外矣, 豈羨夫入帝王之門哉.
이렇게 하면 하늘을 넘어서 우주 밖으로 나갈수가 있을 것이니, 어찌 帝王의 문으로 들어가는 것을 부러워 하겠는가?
使~如是則이라는 큰 가정문이 쓰였다. ~한다면, ~이라면
(1) 溝(구)ː도랑. 환잡(環匝)ː둘러져 있음. 잡(匝)ː두르다.
(2) 周布(주포)ː두루 퍼져 있음.
(3) 場圃(장포)ː場은 농사철에는 밭으로 쓰고 추수 때에는 타작마당으로 쓰는 곳. 圃는 채소 밭.
(4) 步涉(보섭)ː步는 길을 걷다. 涉은 물을 건너다.
(5) 使令(사령)ː심부름하는 사람.
(6) 四體(사체)ː팔다리 몸.
(7) 珍(진)ː진미(珍味), 선(善)ː음식.
(8) 妻孥(처노)ː처자(妻子), 孥는 子
(9) 萃(췌)ː모으다. 모이다.
(10) 효(肴)ː안주
(11) 嘉時吉日(가시길일)ː좋은 때와 좋은 날.
(12) 烹(팽)ː삶다. 羔(고)ː염소
(13) 躊躇(주저)ː주저하다. 여기서는 일없이 서성대는 것. 畦苑(휴원)ː밭이랑과 동산
(14) 弋(익)ː주살. 주살을 쏜다는 뜻.
(15) 風於舞雩之下(풍어무우지하)ː雩는 기우제, 舞雩는 기우제를 지내는 제단. 《논어(論語)》선진편(先進篇)에 “기수에서 목욕하고 기우제 지내는 제단에서 바람을 쐬며 읊조리면서 돌아오겠습니다.( 乎沂 風乎舞雩 詠而歸)”하였다.
(16) 安神(안신)ː정신을 편안하게 하다. 閨房(규방)ː내실(內室)
(17) 老氏(노씨)ː노자(老子). 玄虛(현허)ː현묘하고 허무함. 老子의 사상.
(18) 呼吸精和(호흡정화)ː정화는 조화된 정기. 도교의 양생법(養生法)은 더러운 기운을 토하고 신선한 정기를 마신다.
(19) 至人(지인)ː道家의 이상적인 사람. 진인(眞人). 방불(彷佛)ː비슷하다.
(20) 達者(달자)ː통달한 사람.
(21) 二儀(이의)ː하늘과 땅.
(22) 錯綜人物(착종인물)ː錯綜은 복잡한 것을 종합함. 고금(古今)의 여러 인물을 모아 평(評)함.
(23) 南風(남풍)ː《공자가어(孔子家語)》에 “순(舜)임금이 오현금(五絃琴)을 연주하며 南風詩를 지었다.”고 되어 있다.
(24) 淸商(청상)ː淸商曲. 악부(樂府)의 일종.
(25) 逍遙(소요)ː거닐며 유유자적하다.
(26) 睥睨(비예)ː곁눈질하다. 세속의 일에 관여하지 않고 무심하다는 뜻.
(27) 當時之責(당시지책)ː그 시대에서 져야할 책임. 주로 관리가 되어 져야할 책임.
(28) 性命(성명)ː목숨.
(29) 凌(릉)ː건너다. 霄漢(소한)ː하늘.
(30) 羨(선)ː부러워하다. 入帝王之門(입제왕지문)ː조정(朝庭)으로 들어가 벼슬을 한다는 뜻.
(해설)
仲長統은 後漢 때의 사람으로 학식이 깊고 문장을 잘 지었다. 州郡에서 관직을 주려 하였지만 병을 핑계대고 나아가지 않았다. 후한 때 사회가 어지러워지자 은일(隱逸)생활을 높이 평가하는 풍조가 일어났는데 이러한 시기에 仲長統도 개성과 자유를 즐기려는 생각을 지녔다.
이 글은 벼슬로 나아가지 않고 자신의 뜻을 즐기려는 내용을 담고 있다.(나중에 순욱의 발탁으로 조조를 섬겼다.)
글이 짧고 간결하며 표현이 소박하나 자기 나름대로의 진실한 생활을 영위하려는 사람의 흥취를 느낄 수 있다.
'漢文' 카테고리의 다른 글
『천자문』에 등장하는 인물 41명 (0) | 2023.11.25 |
---|---|
혼동하기 쉬운 漢字 (3) | 2023.11.25 |
治家格言 (1) | 2023.11.13 |
修身格言 (1) | 2023.11.13 |
心命歌 . (1) | 2023.11.13 |